lunes, 5 de febrero de 2024

TRES POEMAS TRADUCIDOS AL PORTUGUÉS por ALBINO MATOS en RUA DAS PRETAS




EL TIEMPO DE LOS ASESINOS

llega un punto

en nuestras vidas

en que las circunstancias
nos fuerzan definitivamente
a rebelarnos

a posicionarnos
no ser cómplices
a jugar fuerte
a gritar claro

cuando
la mentira
la farsa del sistema
es ya evidente

los poemas

en lugar
de en trincheiras

deberían
convertirse
en bombas

*

Chega-se a um ponto

na vida

em que as circunstâncias
nos obrigam
a revoltar-nos

a tomar posição
a não ser cúmplices
a jogar forte
a gritar claro

quando
a mentira
a farsa do sistema
é já evidente

os poemas

em vez de
trincheiras

deviam
converter-se
em bombas


TRAVESÍA

no importa

el camino
el riesgo
el esfuerzo

sólo la meta

llegar

sin desplomarte

al fondo
de ti

*

Não importa

o caminho
o risco
o esforço

só a meta

chegar

sem te despenhares

ao fundo
de ti mesmo


POESÍA

El único refugio
la única salida

el único lugar
donde acudir

cuando en tu interior
todo está ardiendo.

*

O único refúgio
a única saída

O único lugar
a que acudir

Quando dentro de ti
está tudo a arder.


Vicente Muñoz Álvarez

Traducción de Albino Matos en el blog Rua das Pretas


No hay comentarios:

Publicar un comentario